福州地铁试乘第一天却被这张图刷屏了这样

今天福州地铁1号线南段迎来试乘第一天,现场非常热闹,

老人小孩儿纷纷到地铁站来感受这历史性的一刻。

但是,福州人的的朋友圈被一张图刷屏了!

就是这张啦:

小伙伴们在质疑这样翻译到底有没有问题,网友

Godzilla哥斯拉小姐:不是很懂福州地铁的导航牌……FUZHOUHUOCHENANZHAN?歪果仁能看得懂吗???不是应该写英文吗???为什么写拼音???????

还有网友说:

我戒不掉的伤:外国人要先学习拼音然后才可以看懂

泛星-:英文吧不然干嘛用to呢

但也有网友提出不同见解:

吃土少女哟呵呵:福州火车南站是一个站名。所以to是没有问题的,有问题多百度

o--小y:这样小朋友就可以认识了

小强絲眯哒要做二哥:个人觉得都操太多心了。以后福州地铁照样有洋人坐,而且基本不会坐错,就跟现在坐公交一样,连abc字母都没有照样坐。洋人何止火车南站拼音看不懂,三叉街、葫芦阵的英文他们照样看不懂,因为跟拼音一样的拼法,仅是符号,也不是所有的洋人都会英文。再说地铁公司没有做错什么事,就跟小编说的难以驳斥。

地铁站名究竟怎么命名才是正确的?

带着网友的疑问晚报君特意采访了福州地铁相关负责人,他表示:

据了解青岛地铁和西安地铁也是全部采用大写全拼。在西安地铁建设期间,确定中文站名的同时也确定了英文站名,英文站名依据年发布的《地名标志国家标准》要求,并通过了专家评审,目前西安地铁1、2号线英文站名全部采用大写汉语拼音音译。而西安地铁的解释是根据这个国标要求制定的。同理,福州地铁采用大写全拼,是符合相关规范的。

其实各地对于地名的翻译规定各不同:

就如北京市要求某某路站必须全拼,其他的可以拼音+英文混合。但有些城市的路,也是直接翻译成Rd,比如深圳的华强路,就翻译成:huaqiangRd。

而长沙地铁是这样翻译地名的:

青岛地铁是这样翻译站名的:

总而言之呢,福州地铁站名的翻译是没有问题的,在早些时候他们就曾对这个问题给予了回复:

其实不仅仅是站名英文翻译不同,还有地铁英文报站,也有部分出入的,就像“下一站”有些城市是nextstation,而有些是nextstop~

最后告诉大家:

早上不少读者问晚报君试乘期间,小孩也要票吗?

晚报君这就告诉大家:身高1.2米以下的儿童是免票的哦~只能带一个!

新媒体编辑:张小喵

部分内容综合网络

福州晚报新媒体部出品,转载请注明出处

福州日报社







































重庆白癜风专科医院
北京哪家治疗白癜风最好


转载请注明地址:http://www.fuzhouwanbao.com/fzwbys/2684.html


  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  • 网站简介 广告合作 发布优势 服务条款 隐私保护 网站地图 版权声明